Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "right of renewal" in Chinese

Chinese translation for "right of renewal"

续期权利

Related Translations:
renewal expenses:  更新费用
synchronous renewal:  同步更新
renewal bond:  更换公债更新债券, 换新债券, 债券展期
renewal note:  转期票据
legal renewal:  合法更新
ballast renewal:  道碴更新
belated renewal:  延迟续订, 过期续订
oil renewal:  机油再生
renewal costs:  更新成本更新费用
town renewal:  城市改造
Example Sentences:
1.This provides for the determination of government rent payable on renewal of a government lease which contains a right of renewal for a further term
此条例订明如何就有权再续一个年期的地契厘定续期后所须缴纳的地税。
2.Where leases of land without a right of renewal expire after the establishment of the hong kong special administrative region , they shall be dealt with in accordance with laws and policies formulated by the region on its own
香港特别行政区成立以后满期而没有续期权利的土地契约,由香港特别行政区自行制定法律和政策处理。
3.Article 123 where leases of land without a right of renewal expire after the establishment of the hong kong special administrative region , they shall be dealt with in accordance with laws and policies formulated by the region on its own
第一百二十三条香港特别行政区成立以后满期而没有续期权利的土地契约,由香港特别行政区自行制定法律和政策处理。
4.As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal , during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997 , which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047 , the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997 , but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date , adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter , shall be charged . article 122
从一九八五年五月二十七日至一九九七年六月三十日期间批出的,或原没有续期权利而获得续期的,超出一九九七年六月三十日年期而不超过二四七年六月三十日的一切土地契约,承租人从一九九七年七月一日起不补地价,但需每年缴纳相当于当日该土地应课差饷租值百分之三的租金。
5.As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal , during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997 , which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047 , the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997 , but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date , adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter , shall be charged
从一九八五年五月二十七日至一九九七年六月三十日期间批出的,或原没有续期权利而获得续期的,超出一九九七年六月三十日年期而不超过二四七年六月三十日的一切土地契约,承租人从一九九七年七月一日起不补地价,但需每年缴纳相当于当日该土地应课差饷租值百分之三的租金。此后,随应课差饷租值的改变而调整租金。
Similar Words:
"right of recourse" Chinese translation, "right of recovery" Chinese translation, "right of redemption" Chinese translation, "right of relative" Chinese translation, "right of relief" Chinese translation, "right of renouncement" Chinese translation, "right of reply" Chinese translation, "right of representation" Chinese translation, "right of reproduction" Chinese translation, "right of reputation" Chinese translation